סרטים

ספיישלים

תוכנית (אופקים)

תוכנית (אש קטצ׳אם)

חדשות

פוקידע

כתבות

מנגה

מידע

פוקימון שני וארגמן

משחקים

מדריכים

יצירה

פוקימון כחול לבן

מחוז מפלצות כיס

יוטיוב

הכיסלצת היומית: רבקה חשמלית / מיכאל אלבוים

רִבְשָׂה (רבקה+כבשה) ~> צֶמֶרֶם (צמר+מֶה+זרם) ~> חַשְׁמַלוֹר (חשמל+מגדלור)

כשיצא הדור השני של הכיסלצות, משפחת הכבשים החשמליות הזאת הייתה בין האהובות עליי ביותר, וכשחוקרים את השמות שלהן, מגלים דברים מעניינים מאוד.

הכיסלצת הראשונה, Mareep, היא הלחם של מרי (מהשיר למרי הייתה כבשה קטנה), והמילה Sheep (כבשה). מכיוון שהשיר על מרי הוא שיר ילדים אמריקני (והשיר הראשון שהוקלט אי פעם!), העדפתי להשתמש במשהו מהמקורות שלנו. יש לנו אינספור רועות צאן שיכולות להחליף את מרי, ואולי המפורסמת מכולן היא רבקה, ששאבה מים לגמלים של אליעזר. אגב, השם רבקה מגיע מהמילה "מרבק", שזה עגל מפוטם – שם לא רע לכיסלצת. בכל אופן נלחים את רבקה עם כבשה ונקבל רבשה.

הכיסלצת השנייה, Flaafy, היא הלחם של Fluffy (רך, צמרירי) לצד הקול שכבשה עושים (מהה) או AA, סוג הסוללות שכולנו מכירים. התרגום הזמני שלי היה צמרורלה (צמרור+סוללה), אבל כשמחליפים את המילה סוללה בזרם מקבלים הלחם יפה עם המילה צמר, וכך נולד צמרם (והמחמירים יכולים צֶמֶהֶרֶם, כמו כבשה).

הכיסלצת שחותמת את הסדרה היא Ampharos, אמפר לצד Pharos (מגדלור ביוונתי). ביפנית הכיסלצת נקראת denryuu (דרקון חשמלי), אבל חשמלטאה זה שם מסורבל. ניסיתי להלחים את מגדלור עם מילים חשמליות בכל מיני דרכים: זרמגדל (זרם+מגדל), מגדלורֶם (מגדל+זרם), מגדלורעם (+רעם), מגדלורק (+ברק) ומגדלורה (+נורה או מנורה). כולם עובדים טוב באופן מפתיע, אבל תמיד חזרתי לחשמלור המובן והפשוט, כשהמילה חשמל מחליפה את המילה מגדל.

למרי הייתה כבשה קטנה:
https://he.wikipedia.org/wiki/למרי_הייתה_כבשה_קטנה

לעמוד הפייסבוק של מיכאל אלבוים: https://www.facebook.com/Elboim

פוסטים קשורים

4 תגובות

  1. עדיין לא הצלחתי להבין למה אתה מתרגם דרקון כנחש, זאת מילה בעברית שמופיעה גם במקורות יהודים

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *