דִבֵּר.קוּקוּרִיקוּ (עשרת הדיברות+קוקוריקו)
דִבֵּר.צִיפּורֶת (עשרת הדיברות+ציפורת כרמים;פרפר)
דִבֵּר.פַּרַר (עשרת הדיברות+פר)
דִבֵּר.פִּירְסְנַפּ (עשרת הדיברות+סנפיר הפוך)
זה הרגע, כיסלצות אגדיות! והיום נתעסק בארבעת האלים של איי אלולה בעולם הכיסלצות, Tapu Koko, Tapu Lele, Tapu Bulu ו-Tapu Fini, או ביפנית, kapu.kokeko, kapu.tetefu, kapu.bururu ו-kapu.rehire.
הדבר הראשון שאנחנו צריכים להבין זה מה זה Tapu/kapu, המילה שחוזרת על עצמה בכל השמות. ובכן, בהוואית, הקאפו הייתה מערכת חוקים ישנה שדאגה למסורת ולהחלטות. כמו עשרת הדיברות של הוואי העתיקה. מדובר ברשימה של איסורים או החלטות קדושות, כך שהתרגום הנכון ל-kapu יהיה חוק, קודש או איסור. אף שבמקרה שלנו, דיבר יכול להיות התרגום המושלם. באנגלית הלכו על tapu, המילה Taboo (איסור בפולינזית).
החלק השני פשוט יותר, koko (קריאת תרנגול בהוואית) או kokeko (קוקוריקו ביפנית). lele (פרפר בהוואית) או tefutefu (פרפר ביפנית עתיקה). Bull (פר) או bururu (פר עם סיומת כפולה… פרר?). ו-fini (סנפירי) או rehire, מהמילה היפנית hire (סנפיר), אבל עם הסיומת חוזרת בהתחלה (פירסנפיר או פירסנפ).
בעברית, נשתמש בקוקוריקו, בציפורת כרמים (שם עתיק לפרפר), בפרר (פר עם סיומת כפולה) ופירסנפ (סנפיר הפוך). אז יש לנו הרבה אפשרויות מעניינות, ואני אזרוק כאן כמה מהן:
חוק.קוקורירו, חוק.כרמים, חוק.פרר, חוק.פירסנפ.
קוקוריקו.קודש, ציפורת.קודש. פרר.קודש. פירסנפ.קודש.
איסור.קוקוריקו, איסור.כרמים, איסור.פרר, איסור.פירסנפ.
דיבר.קוקוריקו, דיבר.ציפורת, דיבר.פרר, דיבר.פירסנפ.
זה נשמע מוזר, אבל השורה האחרונה היא התרגום המדויק ביותר. זה מוזר ומסתורי בעברית בדיוק כמו שזה מוזר ומסתורי ביפנית. כל מה שנשאר זה לשייף את השמות. האם לשים את הדיבר בהתחלה או בסוף (דיבר.קוקוריקו או קוקוריקו.דיבר)? האם להשתמש בציפורת, בכרמים או סתם בפרפר (דיבר.פרפר, דיבר.כרמים, דיבר.ציפורת)? האם להשתמש בפרר או רק פר? האם להשתמש בפירסנפ, בסנפיר או אולי בסנפירי?
קשה להחליט, אבל נראה לי שאני אלך על הדיוק, ולכן השמות יהיו דיבר.קוקוריקו, דיבר.ציפורת, דיבר.פרר ודיבר.פירסנפ.
תמונה:
לעמוד הפייסבוק של מיכאל אלבוים: https://www.facebook.com/Elboim