נְמִיֶלֶד (נמייה+ילד) ~> נְמִיָלָשׁ (נמייה+בלש)
יום קשה לפנינו עם תרגום בלתי אפשרי של נמייה בלשית. הכיסלצת הראשונה של היום היא Yungoos (מהמילים Young+Mongoose), או ביפנית yanguusu, אבל הפעם עם משמעות מעט שונה. Mongoose זה נמייה, אבל המילה הראשונה היא לא צעיר, אלא yankii, סלנט יפני שנתקלנו בו בעבר שאומר חצוף, מופרע, פושטק או צעיר פראי. הרבה מילים שלא מתחברות עם נמייה בשום צורה.
וזה ממשיך גרוע לא פחות, כשברמה 20 היא מתפתחת לדונלד טראמפ— ל-Gumshoos (מהמילים Gumshoe; בלש ונמייה), או ביפנית dekagoose, הלחם של deka (בלש). אפשר להלחיף את בלש לחוקר פרטי, שוטר, מפענח… לא, כלום לא מתחבר עם נמייה. אלא אם אנחנו רוצים משהו כמו פענוח+נמייה (פענמייה).
באופן חד פעמי (שוב) ואחרי שחשבתי על זה כל החגים ולא מצאתי שמות טובים יותר, נאלץ לברוח לכיוון של הלחמים לא טהורים, אבל לפחות כאלה שנשמעים טוב ומעבירים את המסר. לכיסלצת הראשונה נקרא נמיילד (נמייה+ילד), במקום Young, שזה בסדר, אבל להתפתחות נאלץ לקרוא נמיילש (נמייה+בלש), אלא אם למישהו מכם, הקוראים, יש רעיון טוב יותר.
נמינואר:
לעמוד הפייסבוק של מיכאל אלבוים: https://www.facebook.com/Elboim