סרטים

ספיישלים

תוכנית (אופקים)

תוכנית (אש קטצ׳אם)

חדשות

פוקידע

כתבות

מנגה

מידע

פוקימון שני וארגמן

משחקים

מדריכים

יצירה

פוקימון כחול לבן

מחוז מפלצות כיס

יוטיוב

הכיסלצת היומית: איך אומרים זיגזג בעברית / מיכאל אלבוים (דור 3)

דְּבִיבָבוֹן (דביבון+ניקוד זיגזג) ~> קַוִיבוֹן (קו+דביבון)

הכיסלצות של היום הן שני דביבונים עם השמות Zigzagoon ו-Linoone, הראשון מולחם עם זיגזג (סיכסך בעברית) והשני עם קו/טור/שורה. הרעיון הוא שהדביבון העקום מתפתח לדביבון ישר.

התרגומים הראשונים שלי היו דביבבון וקוויבון, והם לא רעים, אבל בואו נסתכל רגע על היפנית. הכיסלצת הראשונה היא jiguzaguma, הלחם של זיגזג לצד araiguma (דביבון), בעוד שלהתפתחות קוראים massuguma, הלחם של דביבון לצד massugu (בקו ישר).

אם האקדמיה ללשון החליטה שזיגזג זה סיכסך, אז המילה דביבון צריכה להתחבר עם זה, אבל אנחנו לא רוצים שיחשבו על המילה סכסוך (ובזאת אני דורש מהאקדמיה לחדש שנית את המילה זיגזג כדי שלא תיראה כמו מילה קיימת אחרת). אולי סכיככון, סכיבון או דביכדבך? המילים לא מתחברות יחד. אולי פשוט דביבדבב.

ברגעים כאלה אני נזכר כמה קשה עבדתי כשתרגמתי את הדור השלישי בלילה אחד סוער, ולמה בחרתי בסוף בדביבבון. זה לקחת את המילה דביבון ולהוסיף את הניקוד של זיגזג פנימה. ההתפתחות הרבה יותר פשוטה לתרגום, מפני שקו ודביבון נפגשים באופן טבעי לקוויבון. ונסיים בזה להיום.

הידעת? מקור המילה "זיגזג" הוא במילה הגרמנית Zickzack – ברק.
https://he.wikipedia.org/wiki/זיגזג

לעמוד הפייסבוק של מיכאל אלבוים: https://www.facebook.com/Elboim

פוסטים קשורים

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *