כִּסְפָתָן (כסף+לבנתן)
עוֹלְחוֹף (עוף חול)
היום אנחנו מסתכלים על שתיים מהכיסלצות האגדיות החשובות ביותר של הדור השני, Lugia ו-Ho-oh, ונתחיל ממפלצת הים הרדומה.
על פי המסורת שנמשכת עד היום, האמריקנים לא נוגעים בשמות היפניים של הכיסלצות האגדיות, ובדרך כלל השמות האלה מורכבים במיוחד. המילה Lugia כנראה נובעת מלוטציום, יסוד כימי כסוף. השם גם יכול להיות קשור לעוד כל מיני דברים כמו Luna (הירח בלטינית) או Lugeo (לשכב רדום בלטינית), וכמובן, לווייתן בלוגה, או בעברית, לִבנתן.
כל שנותר הוא להלחים את כסף עם לבנתן ונקבל כִסְפתן.
הכיסלצת האגדית השנייה היא Ho-oh, קריאה יפנית של אותיות הקנג'י הסיניות של עוף החול, fenghuang. למה היפנים בחרו להשתמש בעוף חול סיני דווקא? אולי כי זה אקזוטי. לוגיה לטיני והו-או סיני.
בכל אופן, ניגשתי לגמרא וחיפשתי על עוף החול. יש כל מיני שמות שצצו, כמו אורשינא או גרופית/גרפית, אבל בסופו של דבר החלטתי לקרוא לכיסלצת פשוט עוף-חול, ולשנות את האותיות כך שיצא עול-חוף, ושכל אחד ימצא את המשמעות האישית שלו בתוך זה.
ההתלבטות האמיתית הייתה האם לקרוא לכיסלצת עולחוף או עול-חוף. אני לא אוהב מקפים, אבל זה מקרה יוצא דופן כי השתמשו במקף באנגלית. מצד שני, לא השתמשו במקף ביפנית, houou, אז נישאר עם זה.
נשארה לנו רק עוד כיסלצת אחת ומחר מסיימים עם הדור השני!
לבנתן:
https://he.wikipedia.org/
עוף חול סיני:
https://en.wikipedia.org/
לעמוד הפייסבוק של מיכאל אלבוים: https://www.facebook.com/Elboim
3 תגובות
מדהים שלכול פוקימון יש הסבר על השם שלו בעברית
לפני שתתחיל את דור שלוש, כדאי שתעשה רשומה לפיתוחים החדשים מדור שמונה לדורות אחת ושתיים (mr. rime, perserker, sirfetch'd, cursola)
הם טרם תורגמו.