סָלָמַיִם (סלמנדרא+מים) ~> בִּיצָדוֹן (ביצה+אדון)
אה, היום אפשר להתפרע. הכיסלצת השנייה היא בסדר גמור, ונדבר עליה אחר כך, אבל הכיסלצת הראשונה היא מקור כל הצרות שלנו. השם Wooper מגיע מ… לא תאמינו, Wooper Looper. מכירים? לא? ברור שלא. זו פרסומת יפנית שניסתה לעודד אנשים ביפן לרכוש סלמנדרות, והשם הנפוץ ביפן של האקסולוטל הפך להיות וופר לופר. מה זה אקסולוטל? טוב ששאלתם! סוג של סלמנדרת מים, או ראשן שנשאר ראשן כל החיים שלו וממשיך לגדול ככה (קישורים בתחתית הפוסט. כדאי להסתכל – אתם לא יודעים מה אתם מפספסים!).
מכיוון שמדובר בסלמנדרה שהשם שלה הוא בדיחה על תרגיל שיווק יפני, בהתחלה קראתי לכיסלצת יפמנדרה (יפן+סלמנדרה). סלמנדרה זו מילה פרסית שאומרת "בתוך האש", והסלמנדרא מופיעה בגמרא בתור יצור אגדי דמוי לטאה שנוצר מתוך האש, אבל אש זה הדבר הכי רחוק מהכיסלצת הזאת. האקסולוטל מגיע במקור ממקסיקו ונקרא בעברית גם דג מקסיקני, אז אולי סלמקסיקו? דגפני (דג+יפני)? יפנון (יפני+נון;דג)? אבל ככל שאני קורא יותר על האקסלוטל, כך מתברר שזה לא דג (נון), אלא סלמנדרה שלא התפתחה עד הסוף.
לאחר התלבטויות רבות, לא נותר לי אלא להמציא מילה בעברית לאקסולוטל כדי לפתור את הבעיה. לקחתי את הסלמנדרא שמופיעה בגמרא (יצור אגדי דמוי לטאה שנוצר מתוך האש) והלחמתי בפנים את המילה מים, והשם החדש שיצא, סלמים, זה השם הלא-רשמי החדש לאקסולוטל – ולכיסלצת שלנו (אף שהשם יפנון היה מאוד מפתה). ואפשר גם הפוך, מימנדרא.
ההתפתחות נקראת Quagsire, הלחם של Quagmire (בָּיצָה) לצד Sire (אדון), במילים אחרות, אדון הביצה. זה גם פחות או יותר השם ביפנית, nuou (מלך הביצה). התרגום הראשון שלי היה ביצרנה (+סירנה; כי Siren זה סוג של סלמנדרה שהכיסלצת אולי מבוססת עליה), אבל אין ספק שביצדון מתחבר טוב מאוד.
כבר קניתם את הוופר לופר שלכם?
https://www.youtube.com/
אקסולוטל מקסיקני:
https://he.wikipedia.org/
לעמוד הפייסבוק של מיכאל אלבוים: https://www.facebook.com/Elboim
2 תגובות
מוצלח.
אני חושב שמימנדרא נותן לשם הרגשה עתיקה יותר, כמו סלמנדרא.
אקסולוטל זו אחת החיות האהובות עליי