תְכוּגִית (תכול+דוגית)
הכיסלצת של היום הייתה מהמסובכות ביותר לתרגום עד עכשיו. Lapras היא כנראה עיוות של Laplace. מצד אחד הכוונה היא ל-Pierre-Simon Laplace, מתמטיקאי שהתעסק בחקר הים והגאות. זה גם יכול להיות la place, מושב בצרפתית (כי זו כיסלצת שיושבים עליה כשהיא שטה בים). וזה גם יכול להתייחס לאבן הטובה לפיס לזולי, שהיא בצבע כחול.
מצד שני צריך להבין גם את הראש היפני. האנלוגיה של לפלס על השד (ראו למטה) נכנסה במדיה היפנית בצורה מעט שגויה, והרבה פעמים לפלס מקושר לשדים, או מוצג כשם נפוץ שלהם. כמו לוציפר במערב, יש לפלס ביפן, ולכן נוכל להשתמש בשדים מקומיים כמו אשמדאי או קטב מרירי, או במדענים מקומיים כמו עדה יונת, שמן הסתם יש להם גם אנלוגיות שיכולות להתאים.
בכל אופן, שמתי את נושא השד בצד כי הוא מבלבל מדי. מה שנשאר לנו זה מושב ולפיס או מושב תכול. בהתחלה קראתי לה תכולית, כי היא תכולה, אבל זה לא היה מספיק. בהמשך נזכרתי בשיר "דוגית נוסעת" של נתן יונתן, והמילה דוגית התאימה. כשמסתכלים על הכיסלצת, זו בעצם דוגית כחולה, אז יצא תכוגית.
אבל מי יודע, אולי עם עוד מחשבה, בעתיד יימצא תרגום מתאים יותר.
דוגית נוסעת, אריק איינשטיין:
השד של לפלס:
https://he.wikipedia.org/
לעמוד הפייסבוק של מיכאל אלבוים: https://www.facebook.com/Elboim
2 תגובות
מתי הסיפור שלי משוחרר?
חחח תרגום טוב הפעם
אהבתי
תכוגית