סרטים

ספיישלים

תוכנית (אופקים)

תוכנית (אש קטצ׳אם)

חדשות

פוקידע

כתבות

מנגה

מידע

פוקימון שני וארגמן

משחקים

מדריכים

יצירה

פוקימון כחול לבן

מחוז מפלצות כיס

יוטיוב

הכיסלצת היומית: מטאורים וקואלות / מיכאל אלבוים

חֶלְקִיקָטָן (חלקיק+קטן)

כִּיסְעָיֵף (כיסאי+עייף)

הכיסלצת היומית היא Minior (מהמילים Mini+Meteor), או ביפנית meteno, הלחם של Meteor (מטאור) ו-Nano (מידה זעירה ביותר). אז מטאור זה "חלקיק קוסמי שחודר לאטמוספרה ונשרף", מה שלפעמים נקרא בטעות כוכב נופל, ונאנו זה ממש קטן, מזערי, פצפון. האפשרויות שחשבתי עליהן הן כוקטן (כוכב+קטן), כוכבונופל (כוכבון+נופל) או נופלון (נופל+הקטנה), אבל אני לא לגמרי מרוצה. אפשר גם חלקיקטן (חלקיק+קטן), מה שאולי יהיה תרגום נכון יותר של מטאור מאשר כוכבון. נלך על זה, אבל אם למישהו בתגובות יש רעיון טוב יותר לתרגם מטאור לעברית, אני אשמח לשמוע.

הכיסלצת הבאה ישנה תמיד, ושמה Komala (הלחם של Coma+Koala), או ביפנית nekkoara, הלחם של ne (לישון) וקואלה. גם כאן יש לנו בעיה בגלל הקואלה, חיה שתורגמה לדוב קואלה, אבל היא בכלל לא דוב, אלא כיסאי ממשפחת הקנגרואים. אז אפשר קואלישון (קואלה+לישון) אם אנחנו רוצים להשתמש בקואלה, או כיסעייף (כיסאי+עייף) אם ננסה להשתמש במקבילה עברית, ואני חושב שזה יהיה נכון יותר. אבל גם כאן, אם למישהו יש תרגום עברי לקואלה אני אשמח להצעות.



מטר חלקיקים:

לעמוד הפייסבוק של מיכאל אלבוים: https://www.facebook.com/Elboim

פוסטים קשורים

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *