מַיַבָּשׁ (מים+יבשתני) ~> בִּיצָהָר (בִּיצה+נהר) ~> רָדוּדוֹל (רדוד+גדול).
הכיסלצות של היום הן מסוג מים/אדמה, ולכן חשוב שהשמות יצליחו לייצג את שני העולמות. התרגומים הראשונים שלי היו: בּוֹצְלוּג (בוץ+דילוג), רוֹקְצֵעַ (רוקע+צ' מביצה?) ומוּמְחִיצָה (מומחה+ביצה), אבל אני לא מרוצה מאף אחד מהם, אז נתרגם את כולם מחדש.
הכיסלצת הראשונה היא Mudkip, ונחשבת לכיסלצת אהובה במיוחד ואפילו מם בעולם הכיסלצות! מאוד אהבתי את השם בוצלוג, והוא מתאים מפני שהכיסלצת מורכבת מהמילים Mud (בוץ) ו-Skip (דילוג), אבל החלק הראשון מגיע גם מיצור בשם Mudskipper, או בעברית, יבשתני (דג אמפיבי שיכול לעלות ליבשה).
השם היפני נותן לנו אור ברור יותר על זה, mizugorou זה הלחם של mizu (מים) לצד mutsugorou (יבשתני), אז השם הנכון היה יבשתנַים או להפך ובקיפוד ראש, מיבש.
ההתפתות היא Marshstomp, הלחם של Marsh (בִּיצה) לצד Stomp (דריכה, רקיעה). או ביפנית, numakuroo, הלחם של numa (בִּיצה) לצד Crawfish (סרטן נהרות), Crawl (זחילה) או Claw (טופר, ציפורן). קשה להגיד מה בדיוק המקור לשם הזה. אפשר ללכת על ביצהר (בִּיצה+נהר), שמשלב את האדמה ואת המים, כי כשמסתכלים על הכיסלצת וקוראים את התיאור שלה אין שום אזכור לסרטן נהרות, לטפרים או לזחילה. מה שכן כתוב בתיאור זה שהכיסלצת עומדת על שתי רגליים ומסוגלת לחצות ביצות בקלות, אולי כמו היו נהר.
הכיסלצת האחרונה היא Swampert, הלחם של Swamp (ביצה) לצד Expert (מומחה), או ביפנית raguraagi, הלחם של Lagoon (לגונה) ו-Large (גדול). המילה גדולגונה קופצת לראש עוד לפני שאני מסיים את המשפט הזה, אבל בואו נראה מה זה לגונה בעברית. … אה, לגונה מגיעה בכלל מהשפה הוונטית, שלקחה את המילה לאקונה (ריק) מלטינית. בקיצור, לא בשבילנו.
לגונה זה גוף מים רדוד שמופרד מגוף מים גדול יותר, אז אפשר להשתמש במילה רדוד ולחבר אותה עם גדול – ונקבל רדודול.
הסבר על המם, "שמתי שאתה איהב מייבשים":
http://knowyourmeme.com/
יבשתנים:
https://he.wikipedia.org/
לגונה:
https://he.wikipedia.org/
לעמוד הפייסבוק של מיכאל אלבוים: https://www.facebook.com/Elboim
תגובה אחת
סוומפרט
כי מי לא אוהב את הבחור הכחול והגדול?