נַקָרְקֵר (נקר+מנקר) ~> נַקָצְרֵץ (נקר+מחצרץ) ~> עֲנָקָן (ענק+קן/טוקן)
את משבצת הציפור המסורתית תופסת Pikipek (מהמילה הלטינית לנקר, Picus, לצד Peck), או ביפנית tsutsukera, הלחם של tsutsuki (ניקור) ו-keratsutsuki (נקר). נלחים את נקר ומנקר ונקבל נקרקר.
ברמה 14 הנקר שלנו יתפתח ל-Trumbeak (מהמילים Trumpet+Beak), או ביפנית kerarappa, הלחם של נקר ו-rappa (חצוצרה). נשחק קצת עם האותיות של נקר ומחצרץ ונקבל נקרצרץ או נקצרץ.
וברמה 28 הנקר יהפוך לטוקן בשם Toucannon (מהמילים טוקן ו-Cannon), או ביפנית dodekabashi, הלחם של dodekai (ענק) ו-ouhashi (טוקן). איך מתרגמים טוקן לעברית? רציתי תוּכַּן, אבל אין קשר לתוכי. למעשה, הטוקן הוא סוג של נקר, אז הפעם ההתחפחות דווקא מאוד הגיונית. המילה טוקן מגיעה משפת הטוּפִּי העתיקה וכנראה הייתה נשמעת כמו הקריאה של הציפור, אז זה לא עוזר לנו באמת. חבל, כי אפשר היה להלחים את תוכן/טוקן וענק לתוכנק/טוקנק. אבל אפשר ללכת מהצד השני ולקרוא לכיסלצת ענקן. קן מהסיומת של טוקן, והמילה קן שמתקשרת היטב לציפורים, אז יצאנו בזול.
לעמוד הפייסבוק של מיכאל אלבוים: https://www.facebook.com/Elboim