אֲדוֹם-חֵץ (אדום-חזה+חץ) ~> אֲדוֹם-חֵצוֹץ (אדום-חזה+חץ+ניצוץ) ~> חֵץ-אֵשׁ (חץ+אש)
המשפחה האחרונה של השבוע מתחילה עם Fletchling (מהמילים Fletching או Hatchling), או ביפנית yayakoma, הלחם של ya (חץ) ו-yayako (תינוק) לצד komadori (אדום-חזה יפני). נלחים את ציפור השיר אדום-חזה עם חץ ונקבל אדום-חץ, כשאנחנו משתמשים במקף בלי בושה.
ברמה 17 האדום-חץ תתפתח ל-Fletchinder (מהמילים Fletchling לצד Tinder או Cinder), וביפנית hinoyakoma, שוב אדום-חץ אבל הפעם בתוספת של hinoko (ניצוצות, זיקים). נוסיף לאדום-חץ את הניצוץ ונקבל אדום-חצוץ.
ברמה 35 האדום-חצוץ תתפתח לצורתה הסופית, Talonflame (מהמילים, איך לא, Talon ו-Flame), וביפנית faiaroo, הלחם של Fire (אש) ו-Arrow (חץ). במקרה הכי נורא פשוט נקרא לכיסלצת חץ-אש, אבל אולי אפשר למצוא מילים נרדפות ולתת לה שם יותר מעניין. למשל, אם נחליף את חץ בכידון (שבניגוד לחנית, נועד בדרך כלל להטלה), נוכל להלחים את המילה יוקד (יוקידון). אבל, מכיוון שהשתמשנו במקפים עד עכשיו, ומכיוון שזה תרגום די ישיר של היפנית, נישאר עם חץ-אש, ולמקלים אפשר במילה אחת, חֶצֶש.
תמונת תקריב:
לעמוד הפייסבוק של מיכאל אלבוים: https://www.facebook.com/Elboim