קישור:
= = = = =
שם השיר ביפנית: 夏めく坂道
שם השיר בתרגום לאנגלית: Summerly Slope
שם השיר בתרגום לעברית: מדרון קייצי
= = = = =
מילים לשיר (יפנית):
泣き止んだ 雲のあいだから覗く太陽
日差しのスコール あわてて首を上げる向日葵
水たまり 飛び跳ねた君が振り向いて
笑顔こぼしながらほら 僕の名前 呼んでる
たまらず右腕 つかんで 駆け上がった坂道
追い風が背中を押してくれる
抱きしめたい この夏をぎゅっと
そばにいるからね 僕がずっと
陽だまりよりも眩しいんだ 横顔にキラめく滴
二人なら追い越せる
蜃気楼の向こうに見える tomorrow
聞こえてる?僕の鼓動
מילים לשיר (תרגום אנגלי):
The clouds cease their tears, and the sun peeks through the cracks
At the squall of sunlight, the sunflowers hurriedly raise their heads
Jumping over the puddle, you turned around
And with a smile on your face, you're calling out my name
You eagerly grasped my right arm, and we ran up the hill slope
As the wind at our backs urges us on
I want to embrace this summer tightly
Because I'll be by your side, always
The drops on your cheek glitter brighter than anywhere else
With the two of us, we can overtake it
The tomorrow just visible beyond the mirage
Can you hear the beat of my heart?
מילים לשיר (תרגום עברי):
העננים מפסיקים את הדמעות שלהם, והשמש בוקעת מבין הסדקים
לנוכח סערת אור השמש החמניות מיהרו להרים את ראשיהן
קופצות מעל השלולית, אתה מסתובב לאחור
עם חיוך על הפנים, אתה קורא בשמי
אתה תופס בלהיטות את ידי הימנית, ואנחנו רצים במורד הגבעה
כאשר הרוח בגב שלנו מעודדת אותנו להמשיך
אני רוצה לאמץ לחיקי את הקיץ הזה
בגלל שאני אהיה לצדך, לתמיד
הדמעות שעל הלחי שלך יזהרו בצורה בוהקת יותר מתמיד
עם שנינו ביחד, אנחנו יכולים לגבור על הכל
המחר הוא נראה מעבר לחיזיון
האם אתה יכול לשמוע את הלב שלי פועם?




