Site icon מפלצות כיס

הגיע זמן לשון: קנים ולא קינים!

המשחק "פוקימון גו" הביא עמו הרבה אנשים חדשים לתחום של פוקימון. חלק מהאנשים האלה החליטו להשקיע את זמנם, מאמצם ואת ההשקעה שלהם בפתיחת אתרי פוקימון חדשים. אני מברך על יוזמות כאלה. אחד מאותם אתרים החליט להתמקד במשחק "פוקימון גו" והוא מתהדר בכתבות על סטטוס שרתים, מחשבון התפתחות, עדכונים חדשים למשחק וגם מפות קנים. למי שלא יודע, קן זה מקום שבו אפשר למצוא התקהלות גדולה של פוקימון מאותו זן. לדוגמה: אברה.

אני מאוד התרשמתי לטובה מהאתר הזה, רציתי לעשות איתם שיתוף פעולה, ואז הבנתי שיש שם משהו שמציק לי – הם כתבו קינים במקום קנים. בניסיון לפתור את הבעיה שגיליתי, פניתי אליהם וכתבתי להם שככה לא רושמים את המילה הזו, ועליהם לתקן את השגיאה שלהם. הם החליטו להתבצר בדעתם, הם הסבירו לי שככה הם כותבים את המילה ואין בכוונתם לשנות את הטעות שלהם. באותו רגע מאוד התאכזבתי שאתר כזה לא מודה בטעות שלו למרות שהיא הובאה לידיעתו.

העניין הוא שאני מורה לספרות ויש לי גם ידע נרחב בלשון. ידעתי שכותבים קנים ולא קינים, אבל בכל זאת החלטתי לבדוק את הנושא מול המקצוענים בתחום – האקדמיה ללשון העברית. פניתי אליהם בפנייה נרגשת ושאלתי אותם: "מה הרבים של המילה קן?" הנה התשובה שהם כתבו לי – "שלום וברכה, צורת הרבים של קֵן היא קִנִּים, כמו חֵץ – חִצִּים, עֵת – עִתִּים. בברכה, תמר קציר". ובכן, אפשר להניח את הדיון הזה מאחור, אני שוב צדקתי, ואני הוכחתי את עליונותי פעם אחת נוספת.

קובץ התשובה של האקדמיה ללשון העברית בPDF

ההתכתבות שלי איתם:

Exit mobile version